Le Délit : Tu portes plusieurs chapeaux : tu fais de la musique, tu écris, tu t’appelles Tyler Campbell mais aussi Charlie Twitch ?
Tyler Campbell : J’ai pris conscience qu’au lieu d’essayer de réussir en tant qu’artiste seulement, il me fallait trouver un emploi comme tout le monde afin de financer tous ces projets. I’d run into trouble every once in a while when they would do background checks at jobs because I was drawing penises and vaginas on everything. Separating the two allowed me to really elaborate on myself, in my ideas, without worrying what people think.
LD : Tu étais présent à Expozine il y a quelques semaines, une foire annuelle pour petits éditeurs, bandes dessinées et fanzines. Peux-tu nous parler de ta revue, Fatigue ?
TC : C’est difficile en tant qu’artiste amateur de montrer ses oeuvres à différentes personnes et de gagner leur intérêt. Fatigue is giving a forum for their work which I feel is helping them a lot. L’idée est de ne pas offrir que du texte ou que des images, mais toujours penser à attirer l’oeil du lecteur. I obviously take advantage of it as well : I put my work in there all the time and I get really good feedback from it and hopefully the other artists are getting some too.
LD : Comment as-tu trouvé les moyens financiers ? Pour la création du magazine, as-tu appris sur le tas ?
TC : J’en ai d’abord discuté avec mes amis et j’ai partagé avec eux ce que je pensais être une bonne revue. J’ai lu beaucoup de revues de Montréal, j’ai regardé ce que les autres faisaient. You just do it. It’s not a matter of how you do it, it was just a matter of “Do I have the money for it ? Who’s going to help me with it?” And then you go.
LD : Qu’est-ce qui distingue Fatigue des autres magazines ?
TC : Ce qui m’importe c’est la façon dont chaque morceau est placé avec les autres. You want to open the magazine, get into it, and really stay in that headspace. I find that with a lot of art magazines you end up reading them on the toilet once in a while or when you’re on the bus. We don’t treat it like something that’s worth any money. Le magazine est divisé en trois thèmes. I’m trying to make each section as complete as possible. I like to have one piece of writing, some paintings, and some photography in each one so people will get used to this idea that art is not just visual, it’s also something you read. I’d like the magazine itself to be a piece of art that people take seriously rather than just something that they refer to once in a while.
LD : Quelle est l’idée derrière le nom Fatigue ?
TC : It pretty much comes from being tired of the way the art world works and the way everything ends up being focused on one goal : on making money and being successful. More so being famous than a respected artist. I notice that some articles don’t really criticize the artists. They don’t necessarily praise them, but it’s so neutral that you don’t know what to think yourself because they are not giving you any information.
LD : Tu dis vouloir donner sa chance à tout le monde, mais dans notre société où nous sommes tous plus ou moins artistes, plus ou moins écrivains, ne serait-ce qu’avec un blog, quelle est la différence, si différence il y a, entre un vrai artiste et un « artiste » ? Est-ce qu’un mot comme « engagement » peut définir l’art et l’artiste ?
TC : I really think that what’s important when making art, and pretty much anyone would say so, is that you should not suffer while making art. It should come first before everything else and you should enjoy doing it. Parfois, nous recevons des oeuvres bien faites, structurées, mais elles n’ont rien d’attirant, rien qui engage le lecteur. A bit of you has to go into it. It should be because you have no choice and you wake up in the middle of the night with an idea that’s just eating away and you have to write it down, otherwise you will never forgive yourself.
LD : Quelles sont les études que tu as faites ?
TC : I studied fine arts at Dawson College. I had some trouble at school, so I didn’t continue, but I definitely want to go back to school. School is not something everybody is good at. I’m maintaining a normal day job, and I set myself up with projects when I have a lot of personal time. I’m having a lot more fun. I don’t have homework, but give myself deadlines for things that will mean something to me in a few years.
LD : En ce qui concerne l’art, qu’est-ce que l’école apporte ou non selon toi ?
TC : A l’école, on n’apprend pas seulement des techniques élaborées, mais plutôt on se mouille avec des affaires qu’on n’apprend pas toujours par soimême. School is great for networking. Lorsque tu fais preuve d’intérêt, les professeurs peuvent t’aider pendant et après tes études. Ils peuvent t’introduire dans le milieu. School is very important. I don’t suggest everybody try doing without it because a lot of times people don’t respect you as much, not having a formal education, and it doesn’t matter how much you’ve read or done because a lot of time they need that in order for you to get a foot in the door.
LD : Quels sont les lacunes dans le système éducatif ?
TC : The biggest problem is that education is directed toward 50 per cent of the population. The other 50 per cent either really struggles and gets through, or not. It’s not because they don’t know how to do it, but because the effort they put goes into different places, and they end up running into brick walls.
LD : Quelle serait alors l’université rêvée pour toi ?
TC : Smaller classrooms. It’s better when you can interact with the teachers on a smaller level.
LD : Crois-tu que la société devrait aider l’art ? Je pense plus précisément à la position du gouvernement conservateur par rapport à la culture.
TC : Il y a trop de choses qui sont étiquetées comme étant de l’art. Je ne suis pas pour les réductions de budget dans la culture, mais je pense qu’il est nécessaire que les ressources ne soient pas illimitées parce que ça oblige les artistes à produire par eux-mêmes. When it’s too easy for people to get money, art loses its value. A lot of artists don’t get grants and they have to survive. We don’t necessarily need the government to hand the money to do art on our own.
Fatigue est distribué à :
Encore Books & Recordx, 5670, Sherbrooke Ouest
Concordia Co-op Bookstore, 2150, Bishop
The Word, 469, Milton
www.fatiguemagazine.org
www.charlietwitch.com
Lancement du 3e numéro
jeudi 10 décembre à 21h
à la Casa del Popolo,4873 boul. St-Laurent